Een initiatief van Stichting Z.E.G., het inspraakorgaan Zuideuropese gemeenschappen in Amsterdam.

donderdag 23 augustus 2012

"De verliefden", van Javier Marías

Onlangs verscheen de roman "De verliefden", van de Spaanse schrijver Javier Marías, in een Nederlandse vertaling. Zijn werk is in veertig talen vertaald.
De verliefden is, volgens de uitgever ( Meulenhoff ) een roman over de nasleep van onze daden, de onmogelijkheid om de waarheid te achterhalen en de keerzijde van verliefdheid.
De verhaallijn in het kort: "María Dolz is gefascineerd door het echtpaar dat ze elke ochtend tegenkomt in het café waar ze ontbijt. Maar dan komen ze van de ene op de andere dag niet meer in het café. Het blijkt dat Miguel is overleden nadat hij op straat is neergestoken. Als Luisa maanden later weer opduikt, raken de twee vrouwen bevriend en leert María ook Luisa’s huisvriend Javier kennen, met wie ze een innige relatie opbouwt. Maar na verloop van tijd begint ze zich af te vragen of Javier wel te vertrouwen is. Haar hevige verliefdheid maakt plaats voor onberedeneerde angst, en ze vermoedt zelfs dat hij een rol speelde in de dood van zijn vriend Miguel." Aldus Meulenhoff.
In een interview met Maarten Steenmeijer, in de Volkskrant zegt Marías over zijn werk: "Soms typ ik een manuscript welvijf of zes keer over. Je kunt dat tijdverlies vinden, maar ik schrijf niet om tijd te winnen. Ik schrijf om tijd te voelen. En ook om tijd te verliezen. Daar komt bij dat als je je tekst overtypt, hij steeds meer van jou wordt."
Anne Jongeling zegt op NU.nl: "Zijn lange (en mooi vertaalde) zinnen dwingen tot hoge concentratie.". En dat Marías het talent heeft om, tot in de haarvaten, dat te kunnen verwoorden waar het leeuwendeel van de mensheid geen woorden voor heeft.
( Cicada uitzending 23 aug. )